Both Sides Now/Jackie Evancho

魂を揺さぶる音楽

Both Sides Now/Jackie Evancho (2022年)

まずはオススメのこちらの曲をお聴きいただきながら

下記へとお進みください

いかがでしょうか

そこはかとなく

切なくなりませんか

邦題は青春の光と影

Both Sides Nowの邦題は青春の光と影

何とも甘酸っぱいような

わくわくするようなタイトルですね

作詞作曲はJoni mitchell

Joni mitchellさんのお名前は

聴いたことあっても曲も人知れず耳に入っていても

「これがJoni mitchellさんの曲だ!」

となってしまう程 聴いてきた訳でもなく

まぁそんな事はよしとして

Joni mitchellさんのこの曲は

下記の方にレコーディングされる事になりました

トップバッターはJudy Collins

最初のレコーディングは1968年

Judy Collinsさんによって歌われました

それでは早速お聴きいただきましょう

いかがでしたでしょうか

歌い手によってこんなに変わるなんてと思う事もあれば

ほぼほぼ同じテイストやなぁ 的な時もありますよね

今回は前者のような気がしています

1969年にJoni mitchell

その後1969年にJoni mitchell自らが歌い

2枚目のアルバム「clouds」に収録されました

それがこちらです

彼女の代表曲となったのは言うまでもありません

色々な方々にカバーされたようですが

今回ピックアップさせていただいたJackie Evanchoの歌う

Both Sides Nowに心を撃ち抜かれてしまいました

この曲に出逢わせてくれてありがとう!

そのお陰でこの記事を書く為に色々調べる

きっかけを作ってもらえた事に感謝感激です

最後にご紹介するのは映画の中で
使用されたようです

映画「CODA(邦題コーダあいのうた)」でEmilia Jones (2021年)

映画「CODA(邦題コーダあいのうた)」でEmilia Jones

女優としても出演しカバーを披露

映画と共に大ヒットしました

こちらの方が有名かもですね

このバージョンもJackieバージョンと

甲乙つけがたい感じでめちゃ好きですね

何回も聴いていると

Emilia Jonesバージョンは声に厚みと伸びがあるような気がして

Emilia Jonesバージョンが鼻差で勝っちゃったかも(笑

こちらの映画も俄然興味が沸いてきました

貴方も是非ご覧になってみてはいかがでしょうか

まとめ

今回はBoth Sides Nowを歌っている方を

本人も含め4人も紹介させていただき

かなりアップアップ状態かもしれません

前述しましたが

かなり沢山の方がカバーしてますが

貴方の好きなBoth Sides Nowは

誰が歌っているバージョンでしょうか

他にもいろいろ検索して

聴いてみても面白いかも知れませんね

広告


参考和訳

Rows and floes of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I’ve looked at clouds that way

列をなす天使の髪の浮氷
お空に浮かぶアイスクリームのお城
羽毛の渓谷がいたるところに
雲のことをそんな風に見ていました

But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

でも今となってはお日様をさえぎるだけ
みんなのところに雨や雪を降らせるもの
私はたくさんことができたのに
雲が邪魔をしたのです

I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down
And still somehow
It’s cloud’s illusions I recall
I really don’t know clouds at all

雲を両側から見てきました
上側と下側から
でもどういうわけか
思い起こすのは雲の幻影
私は雲のことなんか全然わからないのです

Moons and Junes and ferries wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I’ve looked at love that way

月の満ち欠け、巡りくる六月、観覧車
どんなおとぎ話も本当になる気がするほど
めまぐるしく踊っているような感覚
愛をそんな風に見ていました

But now it’s just another show
You leave ‘em laughing when you go
And if you care, don’t let them know
Don’t give yourself away

でも今やありきたりなショー
去るときは笑わせておけばいいのです
気にしていても、それを悟られてはいけません
わざわざ自分をさらけ出すことなんてないのです

I’ve looked at love from both sides now
From give and take
And still somehow
It’s love’s illusions I recall
I really don’t know love at all

愛を両側から見てきました
与える側ともらう側から
でもどういうわけか
思い起こすのは愛の幻影
私は愛のことなんか全然わからないのです

Tears and fears and feeling proud,
To say “I love you” right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I’ve looked at life that way

涙、恐れ、誇りを感じること
「愛しています」とはっきりと言うこと
夢、企み、サーカスの群衆
人生をそんな風に見ていました

But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I’ve changed
Well something’s lost, but something’s gained
In living every day

でも古い友人が最近おかしいのです
首を振りながら「あなた変わったわね」なんて言うのです
たしかに失うこともあり、得ることもあったわ
毎日を生きてきた中で

I’ve looked at life from both sides now
From win and lose
And still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all

人生を両側から見てきました
勝者の側と敗者の側から
でもどういうわけか
思い起こすのは人生の幻想
私は人生のことなんか全然わからないのです

I’ve looked at life from both sides now
From win and lose
And still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all

人生を両側から見てきました
勝者の側と敗者の側から
でもどういうわけか
思い起こすのは人生の幻想
私は人生のことなんか全然わからないのです

引用

Both Sides Now 和訳 – Joni Mitchell | とことんトコトコすきなこと
Joni Mitchell の「Both Sides Now」の歌詞和訳です。 今回も例によって、ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。 マウスオーバー(スマホは...

雲 愛 人生…

何は無くとも

この素晴らしいメロディーライン

後世に残したい名曲ですね

広告


タイトルとURLをコピーしました